Язык Джйотиша и правильная трактовка

Язык Джйотиша | Джйотиш в переводе

Язык Джйотиша

Истинным астрологом становится тот, кто, сочетая рассуждения с собственным опытом, развивает у себя отточенную интуицию, помогающую ему всякий раз избирать именно тот принцип астрологической интерпретации, который более всего подходит к настоящему моменту. Джйотиш сам по себе является своего рода языком – в нем есть богатое разнообразие слов и набор основных правил, которые диктуют, когда, где и как эти слова можно использовать. Как известно, наиболее полноценное общение происходит в тех случаях, когда вы интуитивно чувствуете такие ситуации, где логические правила подбора слов могут быть нарушены, но подобные приемы срабатывают лишь тогда, когда вы отлично разбираетесь в правилах построения грамотной речи.

В языке Джйотиша словами служат планеты, созвездия и дома. Всякий, кто берется за изучение нового языка, вынужден пройти через утомительную, но, увы, неизбежную процедуру формирования «базового словаря», заучивая большое количество слов и их значений. Его обязан усвоить всякий, кто намерен сделаться знатоком языка Джйотиша, ибо Джйотиш принято преподавать в определенной последовательности, продвигаясь от частного к общему. Вначале вы знакомитесь со специально подобранными примерами, затем наставник помогает вам усвоить теорию, для иллюстрации которой служат рассмотренные примеры. Конкретные примеры лучше всего врезаются в память – вам будет трудно забыть их, даже если вы этого захотите,- и всякий раз, как вы их вспомните, они будут напоминать вам о связанных с ними общих принципах.

Некоторые, взявшись за изучение Джйотиша, пытаются идти ускоренным путем, запоминая ровно столько из словаря Джйотиша, сколько им кажется нужным, а недостающие участки надеются заполнить сведениями, полученными ими из западной астрологии. Такой беспорядочный способ обучения лишит вас возможности грамотно разговаривать на языке Джйотиша, примерно так же, как вы были бы лишены возможности вести связную беседу по-французски в том случае, если бы сознательно пошли по «легкому» пути, усвоив лишь небольшую часть словаря французского языка, а те слова, которые вы не потрудились выучить, заменяли бы в разговоре английскими. Результат такого начинания мог бы быть достаточно оригинальным, но ваша французская речь оказалась бы при этом абсолютно невразумительной.

«Знание, не утвердившееся в памяти, бесполезно, как деньги, которые выдали в долг и не получили обратно».
Санскритская пословица

Джйотиш в переводе

Все переводчики то и дело испытывают трудности, пытаясь избежать двусмысленности в переводе, и это в особенности касается астрологов, когда они принимают на себя роль переводчика для тех, кто не понимает астрологического языка. И как опытный переводчик должен изредка позволять себе вольности с языком для того, чтобы сохранить значение сказанного, так и хороший астролог-джйотиши должен обучиться искусному толкованию идиоматических выражений, принятых в астрологии, чтобы уметь доступно изложить смысл астрологических утверждений во время консультационной работы. Скажем, можно дословно перевести французское выражение «mon petit chou» как «моя маленькая капуста». С формальной точки зрения перевод точен, но в этом случае полностью искажается смысл сказанного. «Mon petit chou» по-французски является идиоматическим выражением, означающим «мой дорогой», «любимый (любимая)». Данное словосочетание, однако, можно было бы удачно перевести как «золотце мое», хотя, казалось бы, «золото» совсем не то же самое, что «капуста».

Из-за большого числа неопределенностей, присутствующих в каждодневной речи, даже люди, не являющиеся профессиональными переводчиками, вынуждены то и дело, сами того не замечая, заниматься «переводом» и толкованием самых обычных слов; но когда дело касается вашего родного языка, вы, как правило, не испытываете при этом ни малейшего затруднения. Для вас не представляет труда разобраться, скажем, идет ли речь о настоящем яблоке, о глазном яблоке, об «адамовом яблоке» или о «яблочке», нарисованном на мишени. Это значит, что, услышав выражение «попасть в яблочко», вы не станете рисовать в своем сознании ружейный или какой-то иной выстрел, проделавший дыру в сочном фрукте, поскольку прекрасно знаете переносный смысл этого словосочетания.

Владение языком в конечном счете приходит через опыт. Но, например, сравнивая различные переводы Библии, вы заметите, что расхождения могут нередко возникать и среди опытных переводчиков. Иногда какое-нибудь греческое или древнееврейское слово может иметь несколько разных значений, и при переводе на английский или другой современный язык в ряде мест Библии возникают серьезные разночтения между весьма искушенными в своем деле переводчиками, причем каждая из конкурирующих точек зрения имеет поддержку в лице тех или иных авторитетных ученых. Того же типа разногласия иногда возникают среди астрологов, по-разному толкующих некоторые из старинных высказываний в области астрологии, и происходит это оттого, что, говоря словами Вед: «Правда одна, но есть много способов ее выразить». В отдельных – по счастью, редких – случаях переводы могут даже в чем-то противоречить один другому.

Но отдельные различия в интерпретации ни в коей мере не должны подрывать доверие к Джйотишу, так же как различия в толкованиях христианских священных книг не отрицают ценности библейского знания. В общем и целом, между джйотиши разных школ существует некое принципиальное согласие, подобное тому, какое имеется между различными толкователями Библии. Различия в интерпретации неизбежно присутствуют во всяком символическом языке, потому что символ как таковой, как бы хорош и глубок он ни был, все-таки не может заменить собой предмет, для обозначения которого он служит. Таким образом, слова, которыми мы описываем планеты, созвездия и дома, в действительности лишь бледное подобие тех вещей и явлений, о которых они нам что-либо сообщают.

Ведь, если задуматься, даже само слово «символ» трактуется далеко не однозначно. Космические события, которые мы наблюдаем в небе, абсолютно реальны и вместе с тем глубоко символичны. Хотя многие люди, особенно на Западе, воспринимают мифологическую символику этих событий как некую условность, вымысел, не имеющий ничего общего с реальностью. Но с точки зрения Джйотиша они абсолютно реальны, причем реальность эта двоякая. С одной стороны, они продолжают жить на материальном плане лишь до тех пор, пока люди помнят об их существовании, и в то же самое время они живут своей жизнью, независимой от нашей: для того чтобы они могли существовать, наличие людей для них не является обязательным. Те, кто изучает индийские видьи, не просто изучают символы: они устанавливают с ними личные отношения.

Авторы: Харт Дефау, Роберт Свобода
Источник: книга «Джйотиш. Введение в индийскую астрологию»

Это может быть вам интересно
Подписаться
Уведомление о
guest

0 комментариев
старее
новее большинство голосов
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии